The unofficial DA-EN dictionary
Dansk-engelsk oversættelser
Jeg tror (læs: håber), vi alle har gjort det – fuldstændig glemt, hvad det nu lige er, det der ord hedder på engelsk.
Jeg vil ikke sige, at jeg gør det tit, for det ville være et dårligt salgstrick, men det sker… Så sent som i weekenden.
Vi stod i en lille nipsbutik og kiggede på nogle af de fine eddiker, de havde fremme. Og selvfølgelig spørger min søde partner, som er fra USA og taler meget lidt dansk, “What is mælkebøtteeddike?”
Og venner, lige nu, hvor jeg skriver det her, ved jeg godt, at en mælkebøtte hedder dandelion. Men i det øjeblik gik en klap ned.
Jeg gik gudskelov ikke med den (måske) åbenlyse milk bucket, men min oversættelse var nok ikke meget bedre: the weed with the yellow flowers.
Google siger, at der findes 29 forskellige weeds with yellow flowers, så ikke just en super brugbar oversættelse.
Og det er bare ét af mine milk bucket-øjeblikke. Bare i formiddags, da jeg fik idéen til det her opslag, har jeg kunne komme i tanke om otte andre øjeblikke, hvor mit engelske fuldstændig fejlede mig.
Og dem skal du da ikke snydes for, så værsartig!

Nuvel. Nu har jeg plantet de her ord i din hjerne, men jeg vil simpelthen ikke have det på mig, at næste gang du glemmer, hvad et bøgetræ hedder, så siger du oak.
Så for god ordens skyld får du også lige de rigtige oversættelser.

Er du bare benhård til engelsk, eller gemmer du også på nogle fantastiske oversættelser, dansk-engelsk eller engelsk-dansk?
I så fald må du endelig sende dem til mig! Så samler jeg dem og deler dem i den næste udgave af Den uofficielle DA-EN ordbog.
Og hvis ikke, ja, så kan du jo bare læne dig tilbage og grine af os andre.
Ikke helt færdig med at nørde?
I’ve got you!
Hvornår hedder det If I were?
Har du også undret dig over, hvorfor folk siger "If I were"? Så få svaret her og tre huskeregler, så…
Bindestreger på engelsk
Og hvornår skal du bruge de dersens bindestreger på engelsk, for du har både set spellcheck, spell c…
Maskinoversættelser
Det kan virke fristende at smide din danske (eller engelske, tyske, franske, hvad ved jeg) tekst en …
The difference between speak and talk
Måske den største forskel på speak og talk er, at talk oftest bliver brugt, når vi taler om
How to: English proofreading
En lille gave fra mig til dig, som kan gøre korrekturlæsningen af din engelske tekst lidt nemmere
Comma before "with"
…skal altså være et komma foran nogle for at undgå, at din chef får fire arme, og din kat seks ben
Poe | Proof & Edit
English proofreading, copywriting & translations
CVR DK43254790

